At one of the annual translation conferences in 2011 a long
standing, respected member of the industry publicly claimed that “translation
is like toilet paper, you become aware of it when it's missing!“.This sentiment
is generally agreed upon in the translation industry. However, we all know
there are different kinds of toilet paper. For instance, there is the premium, three-layer,
super-absorbent brand and then there is the scratchy kind.
Nonetheless,
if one needs a professional translation of an important business document it
will be necessary to look for a qualified translator. As the translation
industry has low barrier to entry there are many freelance translators on the
market and at times they will be an adequate choice. The need for professional
translation companies arises in the case documents you need translated are very
important or the quantity of your translation needs is over the capacities of
any freelance translator. Most corporations have long standing contracts with
professional translation companies as this is the most efficient business
practice. A professional translation company will have the infrastructure and
human resources to cover many diverse needs in terms of languages available and
type of text needed, in a short amount of time at the highest quality. Many
large corporations have these diverse needs. Their marketing department needs
an advertisement translated for the South East Europe region while their
accounting and finance might need contracts with different language
combinations. Can you imagine the opportunity cost that is generated if each
department wastes time looking for freelancers that can fill these varied
demands? Quantity discounts are also available for most long standing and high
volume clients at most translation companies which generate long term savings.
The amount of human information and
its increase is staggering. There are more types of content and a growing field
of intermediation such as voice recognition software. The world is generating
more content and what follows is the need for more translation.
As Croatia is getting ready to join the European Union, the
Croatian language will become the 24th official language of the EU with more
than 552 language combinations in the field of translation. As the companies in
Croatia get ready to operate in this new market, needs for different language
combinations will arise. Contracts will be translated from Estonian to Croatian
and vice versa. Is there human capital available to cover these upcoming needs
or will we all notice that the toilet paper is missing, it remains to be seen.
Just don’t say we didn’t warn you!

0 comments:
Post a Comment